En novembre, deux textes révoltés


Actualité littéraire de novembre chez Théâtrales

Ne plus subir

Dans le cadre familial ou amoureux, lorsqu’une relation déséquilibrée ou dysfonctionnelle s’installe, il devient extrêmement difficile de renverser les choses. C’est au prix d’efforts immenses, de dépassements de soi ou d’actions irréversibles que les femmes-personnages des deux textes publiés ce mois-ci réussiront à agir pour ne plus subir.

Ainsi, une mère et ses deux filles, inventées par le dramaturge australien Angus Cerini, portées par une langue puissante traduite par Dominique Hollier, s’unissent face à la maltraitance d’un bourreau père et mari, et s’attaquent aux racines du mal dans une pulsion de vie salutaire.

Laurène Marx, elle, donne la parole à une jeune femme qui se débat avec une forme d’amour destructeur. Confrontée à de nombreuses violences, elle décide de dépasser ce carcan pour reprendre sa vie et son amour en main.

La parole des femmes, des victimes, se libère. Le temps de l’action est venu. Des auteur·rices accompagnent ces transformations et nous accompagnons ces dramaturges dans cette démarche vitale.

Belles découvertes, belles lectures.

Prenez soin de vous et du collectif,

L’équipe des éditions Théâtrales

L’Arbre à sang, d’Angus Cerini (traduit de l’anglais – Australie – par Dominique Hollier)

Dans une ferme isolée, une mère et ses deux filles viennent de mettre fin à leur calvaire en tuant leur mari et père. Confrontées au problème de ce corps qu’il faudra bien faire disparaître, elles connaîtront tour à tour satisfaction, exaltation, puis sidération, culpabilité, peur et enfin libération.

Au fur et à mesure des visites qu’elles reçoivent, on frémit avec elles que leur crime soit découvert. Mais chaque visiteur, faisant mine d’ignorer la présence du cadavre, donne conseils et avis pour s’en débarrasser.

Ces trois femmes prennent en charge le récit, tout en incarnant leur propre rôle ou les autres personnages selon les besoins. L’Australien Angus Cerini livre une fable noire sur le laissez-faire des violences sexuelles et domestiques, un conte sans pitié qui renoue avec le mythe, dans une langue rythmée et concise, grâce à une traduction au plus près de l’écriture.

Collection “Répertoire contemporain” – 66 p. – 11 euros – en librairie le 17 novembre 2022.

Ouvrage traduit et publié avec le soutien de la Maison Antoine Vitez – Centre international de la traduction théâtrale. Traduction soutenue par l’ambassade d’Australie dans le cadre d’Australia Now France 2021-2022.

Pour lire un extrait, c’est ici

© Pier Carthew

Pour connaître l’ensemble de son œuvre et lire sa biographie complète, c’est ici

Dominique Hollier joue aux côtés de Lena Garrel et d’Aude Rouanet dans la mise en scène de L’Arbre à sang de Tommy Milliot, à découvrir du 24 au 27 janvier 2023 à la Comédie de Béthune.

Sa traduction de la pièce Le Principe d’incertitude de Simon Stephens est jouée au Théâtre du Montparnasse (Paris), dans une mise en scène de Louis-Do de Lencquesaing (avec Jean-Pierre Darroussin et Laura Smet) les mercredis, jeudis et vendredis jusqu’au 31 décembre 2022.

Sa traduction de la pièce Une vie allemande de Christopher Hampton est à retrouver au Théâtre de Poche-Montparnasse (Paris), tous les lundis jusqu’au 5 décembre 2022, dans une mise en scène de Thierry Harcourt.

Dominique Hollier et Séverine Magois travaillent actuellement à la traduction de la pièce Prima Facie de Suzie Miller en vue d’une mise en scène courant 2024.

Pour connaître l’ensemble de son œuvre et lire sa biographie complète, c’est ici

Borderline love, de Laurène Marx

Une jeune fille confie sa vie à une écrivaine. Son amoureux l’a quittée pour ne plus subir son amour dangereux et violent – le seul qu’elle connaisse – et elle veut trouver les mots pour s’adresser à lui et lui faire comprendre. Elle a été élevée par un père misogyne, alcoolique et dangereux, et une mère victime de sa beauté et du harcèlement constant des hommes. Elle veut raconter de quelle façon les femmes se passent l’amour comme une maladie, à force d’abus et de temps passé davantage à survivre qu’à vivre. Borderline love sera son dernier geste pour récupérer l’homme aimé. Cela devra devenir une pièce si grande et si inoubliable qu’il ne pourra pas l’ignorer et lui pardonnera fatalement.

Ce texte à l’humour mordant pour une seule actrice ou un chœur mêle moments de récit du passé et adresses à l’écrivaine ou à l’homme. Il déploie la parole d’une borderline dans une langue incandescente qui dépeint avec une grande justesse l’impulsivité, l’hypersensibilité et l’urgence à dire. Un texte à vif dont on sort transformé.

Collection “Répertoire contemporain” – 102 p. – 14 euros – en librairie le le 17 novembre 2022.

Ouvrage publié avec le soutien du Centre national du livre.

Pour lire un extrait, c’est ici.

Pour connaître l’ensemble de son œuvre et lire sa biographie complète, c’est ici

47, avenue Pasteur 93100 Montreuil FR

Leave a Reply

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *