Auteur de sept pièces de théâtre, acteur et metteur en scène, Oscar de Summa est né dans le sud de l’Italie il y a 47 ans et vit à Bologne.
Formé à l’école de théâtre de la Limonaia, il suit ensuite deux cours de spécialisation en « Haute formation pour acteurs» à Polverigi et à Milan (parmi ses formateurs : Marco Martinelli, Mohamed Driss, Laura Curino, Gabriele Vacis…). Il suit divers stages de Claudio Morganti, Alfonso Santagata ainsi que de commedia dell’arte avec Antonio Fava. Très vite, il commence à jouer en tant qu’acteur en travaillant avec différentes compagnies puis à partir de 1999 il se consacre aussi à l’écriture théâtrale et à la mise en scène, avec Richard III tout d’abord, puis avec ses propres textes : Diario di Provincia; Hic Sunt Leones; Selfportrait (publié chez Minimun fax), La sorella di Gesù Christo et La cerimonia.
Ces dernières années, il a développé son parcours en suivant deux directions :
d’une part, il mène un projet de recherche et d’interprétation intitulé “contemporaneamente Shakespeare” qui prévoit la mise en scène de certaines œuvres de Shakespeare, notamment Richard III, Amleto a pranzo e a cena (Hamlet au déjeuner et au dîner), un Otello altro (un autre Otello), Riccardo III e le regine (Ricard III et les reines).
D’autre part, il poursuit son travail d’auteur dramatique. En particulier, sa Trilogie de la province composé de Diario di provincia, Stasera sono in vena (finaliste du prix Ubu en 2015, finaliste du prix Rete Critica, premko Cassino off) et La sorella di Gesù Cristo (la sœur de Jésus-Christ) a reçu divers prix en Italie : prix Rete Critica en 2016, prix Anct Hystrio en 2016 et le prix Mariangela Melato en 2017.
Actuellement, il travaille sur l’écriture d’une nouvelle trilogie qui revisite les archétypes des tragédies grecques à l’époque contemporaine. Le premier volet, La Cerimonia, une sorte d’Œdipe poétique sur l’absence des pères, produit et représenté au théâtre Metastasio de Prato.
TRADUCTRICE
Aide à la création (printemps 2020, printemps 2015, automne 2014)
Federica Martucci est comédienne, traductrice et auteure. Elle a été formée au Conservatoire du VIIème (Paris, classe de Danièle Ajoret) puis à l’école Les Enfants Terribles. Parallèlement, elle a suivi des études de droit et est diplômée de Sciences-Po Paris. Avant de se consacrer entièrement au théâtre, Federica a collaboré pendant deux ans à L’UNESCO, au service de la promotion du droit des femmes et exercé comme avocate pendant cinq ans à Paris.
Elle anime depuis 4 ans des ateliers d’écriture et a participé au Comité de lecture de Labo07.
Elle organise avec Justine Heynemann le concours d’écritures théâtrales : « L’encre sur le feu », (4ème édition 2019, présidée par Léonor Confino, en partenariat avec le Paris-Villette).
Pour le théâtre, elle a récemment joué dans des mises en scène de la Cie Anteprima (Arrange-toi de Saverio La Ruina, TNP en 2014 et toujours en tournée et La revanche de Michele Santeramo, Théâtre de Vienne, 2015) et mis en scène Homme Femme pour Une petite compagnie, octobre 2019.
Elle est traductrice de l’italien de pièces contemporaines et réalise le sur-titrage en français de spectacles. Elle a notamment traduit : Stefano Massini (Occident express ; Jecroisenunseuldieu, chez l’Arche, m.e.s. Khereiddine Lardjam en 2016 et Arnaud Meunier en 2017), Deflorian/Tagliarini (Le ciel n’est pas une toile de fond, Presque rien…), Lucia Calamaro (L’origine du monde et La vie suspendue, édition Actes-Sud Papiers), Michele Santerano (La revanche), E. Galli et M. Ruggeri (Supernova ; Lullaby), Lorenzo Pisano (Pour ton bien, Tapuscrit 2018) Saverio La Ruina (traduction avec Amandine Mélan, Arrange-toi ; Déshonorée ; Italbanais, l’Amandier ; Homme Femme), Emanuele Aldovrandi (Excusez-nous si nous ne sommes pas morts en mer, Mousson d’été 2018) Laura Forti (Les nuages retournent à la maison, Actes Sud-Papiers)… Certaines traductions ont été mises en onde par France-Culture.
Elle coordonne, avec Olivier Favier, le Comité Italien de la Maison Antoine Vitez.
Textes dramatiques publiés
- Pour ton bien, Les Tapuscrit, 2018, texte original de Lorenzo Pisano
- Le don de soi, Actes-Sud, 2018, texte original de Pippo Delbono
- L’Origine du monde et La vie suspendue, Actes Sud-Papiers, octobre 2017, texte original de Lucia Calamaro
- O-dieux, L’Arche, 2017, texte original de Stefano Massini
- Les nuages retournent à la maison, Actes Sud-Papiers, 2010, texte original de Laura Forti
- Arrange-toi suivi de Déshonorée, L’Amandier, 2014, texte original de Saverio La Ruina
- Italbanais, L’Amandier, 2014, texte original de Saverio La Ruina
Créations à la scène
- Homme Femme de Saverio La Ruina, co-traduit avec Amandine Mélan, mise en scène Federica Martucci pour Une petite Compagnie (Belgique)
- Déshonorée de Saverio La Ruina, co-traduit avec Amandine Mélan, mise en scène Luna Muratti, création au Théâtre de l’Opprimé, 2019
- Jecroisenunseuldieu de Stefano Massini, mise en scène Arnaud Meunier, Comédie de Saint Etienne, 2017
- O-dieux de Stefano Massini, mise en scène Khereiddine Lardjam, l’ARC, Scène Nationale du Creusot, 2015
- La revanche de Michele Santeramo, mise en scène Antonella Amirante, Théâtre de Vienne, 2015
- Arrange-toi de Saverio la Ruina, mise en scène Antonella Amirante, TNP de Villeurbanne, 2014
Prix, récompenses, aides
- La sœur de Jésus-Christ de Oscar de Summa, traduction ayant eu la Bourse du Comité de lecture de la Maison Antoine Vitez, 2018
- L’origine du monde de Lucia Calamaro, traduction ayant eu la Bourse du Comité de lecture de la Maison Antoine Vitez, 2015
- La revanche de Michele Santeramo, traduction ayant eu l’Aide à la Création CNT, juin 2015
- O-dieux de Stefano Massini, traduction ayant eu l’Aide à la création CNT, novembre 2014
Margot Abascal https://www.rueduconservatoire.fr/utilisateur/abascal_margot/#.YZr6Ky17Qyk
Laisser un commentaire
Vous devez vous connecter pour publier un commentaire.